书目信息 |
题名: |
中国传统译论经典诠释
|
|
作者: | 王宏印 著 | |
分册: | ||
出版信息: | 大连 大连海事大学出版社 2017 |
|
页数: | 466页 | |
开本: | 21cm | |
丛书名: | 王宏印主要学术论著 | |
单 册: | ||
中图分类: | H059 | |
科图分类: | ||
主题词: | 翻译学--fan yi xue--研究--中国 | |
电子资源: | ||
ISBN: | 978-7-5632-3479-0 |
000 | 01902nam 2200289 450 | |
001 | 1858035768 | |
005 | 20181106160833.09 | |
010 | @a978-7-5632-3479-0@dCNY46.00 | |
100 | @a20170621d2017 em y0chiy0121 ea | |
101 | 0 | @achi |
102 | @aCN@b210000 | |
105 | @ak a 000yy | |
200 | 1 | @a中国传统译论经典诠释@9zhong guo chuan tong yi lun jing dian quan shi@e从道安到傅雷@d= A critique of translation theories in Chinese tradition@efrom Daoan to Fu lei@f王宏印著@zeng |
210 | @a大连@c大连海事大学出版社@d2017 | |
215 | @a466页@d21cm | |
225 | 2 | @a王宏印主要学术论著@9wang hong yin zhu yao xue shu lun zhu@v29 |
314 | @a王宏印 (笔名朱墨), 南开大学外国语学院英语系教授, 翻译研究中心主任, 英语语言文学学位点博士生导师, 博士后流动站站长。 | |
320 | @a有书目 (第455-457页) | |
330 | @a本书内容涉及从东汉的道安到当代的傅雷, 从佛经翻译到外国文学翻译的理论研究, 约2000年的翻译历史。书中精选十家有代表性的译论进行详细解析和现代阐释, 多数情况下也会考察包括政治和学术背景在内的历史文化知识, 对于迄今为止的各家研究则会从新的角度加以关注和评论。整个著述采用了历史评价、理论评判和理论的创造转化三位一体的研究方法, 努力实现其基本论题、概念范畴、理论形态的现代转换。在传统译论的界定和分期中, 兼顾了特定社会历史条件、学术文化渊源和译论本身的沿革关系, 讨论了传统译论的优势、不足及终结等问题。最后部分纳入了作者近年来利用中国传统文化资源进行新译学尝试的初步成果, 涉及重新认识佛经翻译的伟大传统及其理论成果, 考察中国当代译学建设的应对策略和发展趋势, 以及笔者本人对于文学翻译笔法、表现手法和翻译标准的构建系统。 | |
461 | 0 | @12001 @a王宏印主要学术论著@v29 |
510 | 1 | @aCritique of translation theories in Chinese tradition@efrom Daoan to Fu lei@zeng |
517 | 1 | @a从道安到傅雷@9cong dao an dao fu lei |
606 | 0 | @a翻译学@9fan yi xue@x研究@y中国 |
690 | @aH059@v5 | |
701 | 0 | @a王宏印@9wang hong yin@4著 |
801 | 0 | @aCN@b万品图书@c20171007 |
905 | @a徽商职业技术学院@bS285086-88@dH059@e9@f3 | |
中国传统译论经典诠释:从道安到傅雷= A critique of translation theories in Chinese tradition:from Daoan to Fu lei/王宏印著.-大连:大连海事大学出版社,2017 |
466页;21cm.-(王宏印主要学术论著;29) |
ISBN 978-7-5632-3479-0:CNY46.00 |
本书内容涉及从东汉的道安到当代的傅雷, 从佛经翻译到外国文学翻译的理论研究, 约2000年的翻译历史。书中精选十家有代表性的译论进行详细解析和现代阐释, 多数情况下也会考察包括政治和学术背景在内的历史文化知识, 对于迄今为止的各家研究则会从新的角度加以关注和评论。整个著述采用了历史评价、理论评判和理论的创造转化三位一体的研究方法, 努力实现其基本论题、概念范畴、理论形态的现代转换。在传统译论的界定和分期中, 兼顾了特定社会历史条件、学术文化渊源和译论本身的沿革关系, 讨论了传统译论的优势、不足及终结等问题。最后部分纳入了作者近年来利用中国传统文化资源进行新译学尝试的初步成果, 涉及重新认识佛经翻译的伟大传统及其理论成果, 考察中国当代译学建设的应对策略和发展趋势, 以及笔者本人对于文学翻译笔法、表现手法和翻译标准的构建系统。 |
● |
相关链接 |
正题名:中国传统译论经典诠释
索取号:H059/9
 
预约/预借
序号 | 登录号 | 条形码 | 馆藏地/架位号 | 状态 | 备注 |
1 | 285086 | S285086 | 综合书库(图文三楼东)/ [索取号:H059/9] | 在馆 | |
2 | 285087 | S285087 | 综合书库(图文三楼东)/ [索取号:H059/9] | 在馆 | |
3 | 285088 | S285088 | 综合书库(图文三楼东)/ [索取号:H059/9] | 在馆 |